Traduzir um texto de qualquer idioma é uma tarefa complicada até mesmo para aqueles que possuem o domínio da língua. É preciso levar em consideração as diferenças entre normas gramaticais e salientar ainda a ação de elementos culturais que propiciam tanto a transformação como a criação de novos verbetes.
Diante disso, a utilização de uma ferramenta para tradução deveria, em tese, auxiliar nessa árdua tarefa, porém isso não ocorre na prática. Muitas vezes, ao usar essa saída, o usuário acaba se deparando com um texto incoerente e totalmente equivocado devido à imprecisão na hora de interpretar um termo.
O Software TraduzTudo, produzido pela empresa Kounen, peca nesse sentido, assim como os outros disponíveis no mercado e até mesmo na internet. Os desenvolvedores buscaram atrelar o tradutor de inglês para português, e do português para a língua inglesa a diversos aplicativos do pacote Office, iniciativa que a própria Microsoft já deveria ter adotado até mesmo para justificar o alto valor de mercado.

Mas o que na prática o que poderia ser um ponto positivo acabou por inviabilizar a idéia, levando-se em consideração que a apresentação do original e da versão já traduzida demanda a abertura de duas janelas simultâneas como ocorre ao tentar traduzir um texto no Word. Na prática isso representa um consumo maior de memória RAM e o comprometimento no desempenho de máquinas com configurações modestas.
Outra consideração importante a ser feita acerca do pacote diz respeito à ferramenta TraduzWeb. O recurso possui apenas compatibilidade com o Internet Explorer, deixando de fora uma parcela considerável do mercado representada por adeptos do Mozilla Firefox. O dado mais grave é que em nosso teste o TraduzWeb simplesmente não funcionou. Foram feitas várias tentativas de tradução do site oficial da rede de notícias CNN, entre outros, sem nenhum resultado. A tentativa de fazer o re-boot do equipamento também não surtiu efeito algum e o problema persistiu.
Mesmo diante de todos esses defeitos, destacamos como aspecto positivo o empenho dos desenvolvedores em aperfeiçoar seu produto por meio de iniciativas de suma importância como buscar opiniões entre seus usuários. Logo após o processo de instalação é possível preencher um formulário com questões simples como prioridade para utilização de idiomas e outros dados. Também está disponível o TraduzDic que visa aumentar o banco de verbetes com termos específicos predominantes em áreas de atuação profissional como medicina, tecnologia e outras. O próprio usuário pode adicionar palavras que ainda não estejam presentes no dicionário.
Assim como o TraduzTudo, todos os produtos disponíveis no mercado precisam urgentemente serem aprimorados para que ofereçam aos usuários um serviço mesmo que razoável, uma vez que a disponibilização de um serviço com um índice bom de aproveitamento parece ser quase impossível.